Nalina Moses

ARCHITECT, WRITER, CURATOR

  • BLOG
  • SINGLE-HANDEDLY
  • WRITINGS
  • EVENTS
  • ABOUT
  • CV
  • CONTACT
After singing the praises of the electronic tablet, I’m having serious doubts.  I just finished reading the novel Eureka Street from a worn New York Public Library (NYPL) paperback, and much of the pleasure of that was having the soft saggy th…

After singing the praises of the electronic tablet, I’m having serious doubts.  I just finished reading the novel Eureka Street from a worn New York Public Library (NYPL) paperback, and much of the pleasure of that was having the soft saggy thing with me all week.  Feeling its weight at the bottom of my handbag as I crossed the street, and laying it across my lap on the subway each morning gave great comfort.  Acquired by the library in 1999, shortly after it was published, this book is handsomely worn.  Its pages have darkened around the edges, as if tea-stained, and remain luminous along the spine.  Its glued binding is so supple that it lies open to any page it’s set down at.  The book bears witness to the transition from the old mechanical NYPL check-out system to the new computerized one; there’s a manilla pocket fixed to the inside cover where librarians used to stick a card stamped with the book’s due date.  Now librarians tuck a curling silvery receipt somewhere inside, from where it falls the moment the book is cracked open, leading almost inevitably to overdue fines.

This is an old but clean book: there are no markings or food stains inside, which are things I can’t bear in library books.  But page 62 is dog-eared to mark a previous reader’s place just before he fell asleep and tossed the book to the ground, and a computerized check-out slip, its print gone ghostly pale, was left lying face-up on page 127 to mark where another reader gave up late in the summer of 2002.  It’s too bad, because I’m sure that if she had reached Chapter 10, the heart of the novel, which breaks out into a heartfelt, lyrical ode to the city of Belfast, she would have read on until the end.  And this is another pleasure of reading from a library book – the feeling of reading along with others, with those countless anonymous library patrons who have moved through the same pages before.  Perhaps they chose it for the same reasons I did (a romantic interest in Ireland and a literary interest in the comic novel).  Perhaps they laughed out loud at the same places I did (the satire of an old-school country poet who writes endlessly about hedges and spades, and names his new collection Rejected Poems, 1965-1995).  And perhaps they paused to soak in the same turn of phrase that I did (“The city sounded like an old record that fizzled and scratched.”)  Eureka Street is an eccentric book, with passages of comedy, romance, lad-lit, action and reverie mixed up in one another, all of it stuffed inside a ragged pile of newsprint.

April 20, 2013 by Nalina Moses
April 20, 2013 /Nalina Moses /Source
BOOKS, Eureka Street, Robert McLiam Wilson, Ireland, Belfast, paperbacks, tablets, iPad
Comment
I like to draft while listening to the morning talk radio shows hosted by Leonard Lopate and Brian Lehrer on WNYC.  The voices of these two men are preternaturally soothing, a perfect antidote to the focused graphic and mathematical thinking that go…

I like to draft while listening to the morning talk radio shows hosted by Leonard Lopate and Brian Lehrer on WNYC.  The voices of these two men are preternaturally soothing, a perfect antidote to the focused graphic and mathematical thinking that goes into computer drawing.  Whomever they’re talking with and whatever they’re talking about, it makes perfect Music For Drafting.  There’s only one time when what I heard disrupted my work, and that was when Kenneth Branagh visited Lopate’s show this summer to promote a movie.  He delivered all the predictable movie star platitudes, but as he started talking I stopped working.  Branagh’s unadorned speaking voice is fine and soft; it carries England and Ireland in it, and sadness and music.  It’s stunning.  

In the PBS series Wallander, based on the crime novels of Henning Mankell, Branagh plays the titular homicide detective.  True to the books, the series is shot on location in Sweden and many minor actors are Scandinavians.  But Branagh and the other actors in major roles are British.  The star adjusts his voice for the part.  He doesn’t put on an accent but he holds something back, and in doing so he silences a large part of himself.  Wallander is a laconic personality to begin with, so Branagh spends much of his screen time glowering silently and clenching his jaw.  The Swedish locations give the stories an aptly gloomy tone.  We see the stunted, spiritless streets, ports and parking lots of Ystad where the killers and killed pass their lives.  The look of the perpetually overcast skies is remarkable – like aluminum.  But what’s the point of these details if Branagh can’t use his voice fully?  Why don’t they set the series in Belfast, or Manchester, and let him speak?

October 12, 2012 by Nalina Moses
October 12, 2012 /Nalina Moses /Source
RADIO, WNYC, Kenneth Branagh, Wallander, Henning Mankell, Britain, Ireland, Sweden
Comment
The funniest dance I’ve ever seen has got to be the one in Bring it On when former high school cheerleader-princess Campbell performs as the basketball team mascot – a leprechaun – at the inner city high school she’s been abr…

The funniest dance I’ve ever seen has got to be the one in Bring it On when former high school cheerleader-princess Campbell performs as the basketball team mascot – a leprechaun – at the inner city high school she’s been abruptly transferred to.  She does so winningly, shaking her rump around in a furry green jacket, high-waisted plaid trousers, and a gigantic grinning leprechaun mask.  The dance is great fun because you can, right through the costume, sense the good will of the character (and also the actress, Taylor Lauderman), and because it begins to reclaim the tiresome ethnic stereotype of the leprechaun.

In our sophisticated, post-racial age, there are still a lot of these little green fellows running around.  There’s the one on the Lucky Charms box, the ones that preside over the Notre Dame sports teams and the Boston Celtics, and the whole lot of them that comes out of hiding just before St. Patrick’s Day.  Perhaps, because people of Irish descent don’t see to be too vocal about it, it’s all good fun.  But the little boxing leprechaun that the law firm Fitzgerald and Fitzgerald (F&F) use in their logo is something particularly awful.  It’s meant to suggest that F&F lawyers are, like all Irish people, pugnacious and relentless.  One reason it bothers me so much is because it rubs up against my own just-as-dumb belief that Irish people are dreamy and literary.  F&F are a major New York City subway car advertiser, so on a slow, crowded, commute, I often end up face to face with one of their ads, tinted green and adorned with leprechauns.  Who would want to retain a lawyer from a firm with a mascot, especially one like this?

October 08, 2012 by Nalina Moses
October 08, 2012 /Nalina Moses /Source
Bring It On, Broadway, DANCE, THEATER, leprechaun, Ireland
Comment